英語の動画に日本語字幕をつけていく(英日動画翻訳)

クリエイティブ・コモンズやパブリックドメインの動画に英日翻訳した字幕をつけています。おかしなところもありますが何卒ご容赦をm(__)m

2018年03月



Original movie(元になった動画)
I added Japanese subtitles.
Special thanks for Nostalgia Classic TV.

Nostalgia Classic TVさんの動画に字幕を付けさせていただきました。

1953年に米国で放映されたサスペンス劇場シリーズの中の1話です。「コンスタンツ」という画面には登場しない女性に関わる人間模様を巧みに描き出している。主題は“嫉妬”かな。感情を露わにする女のそれより男のそれはもっと恐ろしい。

この作品の興味深いところは、犯人を冒頭の段階で見るものにわからせ、自白へと追い詰められる彼の心模様をスリリングに描き出す部分でしょうか。日本の2時間ドラマは最後に崖の上で犯行動機を告白するのがスタンダードですが、この作品はそうじゃない。

原文は抽出できない部分も多く、聞き取りも難しかったので5割以上フィーリングで字幕をつけています。「closed」という単語がキーワードになってると思うのですが上手く訳せませんでした。おかしいところも多いと思いますが何卒よしなにm(__)m



海外特派員 [DVD] FRT-257
ジョエル・マクリー
ファーストトレーディング
2006-12-14












Original movie(元になった動画)
I added Japanese subtitles.
Special thanks for Throwback.

Throwbackさんの動画に字幕を付けさせていただきました。

1960年代のフォルジャーズコーヒーコマーシャルです。
字幕はフィーリングでつけています。

大阪言葉バージョンもこさえてみました(〃∇〃)



「もみない」は堺以南ベイエリアの言葉で
「美味しくない」という意味です。

「エグい」はいろんな意味がありますが、ここでは
「えげつない」という意味で使いました。







Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for ITU (International Telecommunication Union).

ITU(国際電気通信連合)さんの動画に字幕を付けさせていただきました。

タイタニック号の遭難、沈没事故を受けて、当時はまだ標準化の
過度期にあった遭難信号の統一と、船舶相互の遭難信号聴守の
重要性が浮き彫りになり、事故の2ヶ月後にはロンドンで会議が行われ、
これらが規則づけられたというお話です。

最後の字幕(21枚目)原文
「and ships were told to maintain radio silence
at specific times to listen for distress calls」

このradio silenceとspecific timesがよくわからなかったのですが、
「毎時一定時間(specific times)」「無線を停止(radio silence)」し、
遭難信号が発信されていないか聴守すると解釈しました。


タイタニック アルティメット・エディション [DVD]
レオナルド・ディカプリオ
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン
2006-01-07








Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for ScienceAtNASA.

ScienceAtNASA(NASA科学ミッション本部)さんの動画に
字幕を付けさせていただきました。

宇宙で起こるバウショックに関して簡単に説明した動画です。
高機能の望遠鏡や衛星が撮影した画像が素晴らしい。
太陽と地球の関係はとても不思議です(*´ω`*)







Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for Classic Car Commercials.

Classic Car Commercialsさんの動画に字幕を付けさせていただきました。

車のエンジンとか馬力とか、サスペンションとか
それが何で何の役割を果たすものなのかもさっぱりわからず(ノ∀`)アチャー

随分ヘンな字幕になってしまったかもしれません。
おかしな所もあると思いますが何卒ご容赦を






↑このページのトップヘ