英語の動画に日本語字幕をつけていく(英日動画翻訳)

クリエイティブ・コモンズやパブリックドメインの動画に英日翻訳した字幕をつけています。おかしなところもありますが何卒ご容赦をm(__)m

2018年03月



Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for Archives New Zealand,
Te Rua Mahara o te K wanatanga .

Archives New Zealand, Te Rua Mahara o te K wanatanga さんの
動画に字幕を付けさせていただきました。

1957年当時のニュージーランド運輸省とバイクチームが組織した
オートバイ学校の映像です。Transport Departmentは当時の運輸省、
今はいろんな省が合併してMinistry of Transport(交通省)に
なっていますが当時の省庁名を使いました。

字幕6枚目
「here under competition rules they try applying quarter mile」
これがよくわからなくて
「速度試験の距離測定は400メートルを適用する」と
解釈しました。







Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for ScienceAtNASA.

ScienceAtNASA(NASA科学ミッション本部)さんの動画に
字幕を付けさせていただきました。

宇宙で起こるバウショックに関して簡単に説明した動画です。
高機能の望遠鏡や衛星が撮影した画像が素晴らしい。
太陽と地球の関係はとても不思議です(*´ω`*)







Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for Classic Car Commercials.

Classic Car Commercialsさんの動画に字幕を付けさせていただきました。

車のエンジンとか馬力とか、サスペンションとか
それが何で何の役割を果たすものなのかもさっぱりわからず(ノ∀`)アチャー

随分ヘンな字幕になってしまったかもしれません。
おかしな所もあると思いますが何卒ご容赦を








Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for ITU (International Telecommunication Union).

ITU(国際電気通信連合)さんの動画に字幕を付けさせていただきました。

手書きの数表から階差機関、解析機関、世界初のコンピュータ・
プログラムの公開、現代コンピュータ理論の登場、暗号解析機から
汎用コンピュータが生まれるまでのコンピュータの黎明期=最初の世紀を
短くまとめて紹介しています。

専門用語や人名など、文字数の多い単語が多く、かつ、専門用語が
不案内なのでかなりのロスト・イン・トランスレーション(;´∀`)

エニアックは新業務のたびに手動での再配線を必要としたとのことですが、
ここは「はんだ付け」で拡張していったと解釈しました。

設置面積は150平米。すごいサイズやったんですね(@@)。
私の工業高校時代(30年ほど前)の教科書には自動製図機(CAD)の
写真が掲載されていましたが、これも畳十畳か、もっと広いスペースに
置かれてたと記憶しています。

あれから半導体の集積技術は凄いスピードで革新&発達を続け、
誰もが手のひらにコンピュータを持つ時代になりました。

これから先はどうなるんかな?
ちょっと想像もできひんわ(;・∀・)






Original movie(元になった動画)

I added Japanese subtitles.
Special thanks for ADmuse's Car Commercial Channel
.
ADmuse's Car Commercial Channelさんの動画に
字幕を付けさせていただきました。

フォードのスタートから1960年代までを紹介した
コマーシャルムービーです。

藁のハンドル (中公文庫―BIBLIO20世紀)
ヘンリー・フォード
中央公論新社
2002-03-01


↑このページのトップヘ